Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-イタリア語 - Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la. Foi...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語イタリア語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

タイトル
Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la. Foi...
テキスト
Nilzo様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la.
Foi muito bom ter feito isto, mas depois me senti um bobinho... beijos

タイトル
Ieri non ho resistito alla tentazione
翻訳
イタリア語

pampi26様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Ieri non ho resistito alla tentazione e sono andato a vederti. È stata una cosa molto buona, ma poi mi sono sentito un po' sciocco... baci
最終承認・編集者 Efylove - 2009年 10月 1日 21:19





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 9月 30日 12:06

Maybe:-)
投稿数: 338
I think there are some minor errors: they could be corrected this way: "Ieri *non* ho resistito alla tentazione e sono andato a *vederti*. E' stato molto *bene aver fatto questo*, ma *poi* mi sono sentito un po' sciocco... baci"

2009年 10月 1日 10:01

Efylove
投稿数: 1015
Maybe, what about: "è stato molto bene" ---> "è stata una buona cosa"?

2009年 10月 1日 16:36

Maybe:-)
投稿数: 338
Yes, sure... considering that there is the adverb "muito", you could even add the same adverb in the translation: "E' stata una cosa (molto) buona...

Gratias tibi ago, Efylove...

2009年 10月 1日 21:17

Efylove
投稿数: 1015


Prego, Maybe! E' sempre un piacere discutere con te.