Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Italia - Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la. Foi...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaItalia

Kategorio Babili - Amo / Amikeco

Titolo
Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la. Foi...
Teksto
Submetigx per Nilzo
Font-lingvo: Brazil-portugala

Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la.
Foi muito bom ter feito isto, mas depois me senti um bobinho... beijos

Titolo
Ieri non ho resistito alla tentazione
Traduko
Italia

Tradukita per pampi26
Cel-lingvo: Italia

Ieri non ho resistito alla tentazione e sono andato a vederti. È stata una cosa molto buona, ma poi mi sono sentito un po' sciocco... baci
Laste validigita aŭ redaktita de Efylove - 1 Oktobro 2009 21:19





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Septembro 2009 12:06

Maybe:-)
Nombro da afiŝoj: 338
I think there are some minor errors: they could be corrected this way: "Ieri *non* ho resistito alla tentazione e sono andato a *vederti*. E' stato molto *bene aver fatto questo*, ma *poi* mi sono sentito un po' sciocco... baci"

1 Oktobro 2009 10:01

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Maybe, what about: "è stato molto bene" ---> "è stata una buona cosa"?

1 Oktobro 2009 16:36

Maybe:-)
Nombro da afiŝoj: 338
Yes, sure... considering that there is the adverb "muito", you could even add the same adverb in the translation: "E' stata una cosa (molto) buona...

Gratias tibi ago, Efylove...

1 Oktobro 2009 21:17

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015


Prego, Maybe! E' sempre un piacere discutere con te.