Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İtalyanca - Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la. Foi...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya Portekizcesiİtalyanca

Kategori Chat / Sohbet - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la. Foi...
Metin
Öneri Nilzo
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la.
Foi muito bom ter feito isto, mas depois me senti um bobinho... beijos

Başlık
Ieri non ho resistito alla tentazione
Tercüme
İtalyanca

Çeviri pampi26
Hedef dil: İtalyanca

Ieri non ho resistito alla tentazione e sono andato a vederti. È stata una cosa molto buona, ma poi mi sono sentito un po' sciocco... baci
En son Efylove tarafından onaylandı - 1 Ekim 2009 21:19





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

30 Eylül 2009 12:06

Maybe:-)
Mesaj Sayısı: 338
I think there are some minor errors: they could be corrected this way: "Ieri *non* ho resistito alla tentazione e sono andato a *vederti*. E' stato molto *bene aver fatto questo*, ma *poi* mi sono sentito un po' sciocco... baci"

1 Ekim 2009 10:01

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
Maybe, what about: "è stato molto bene" ---> "è stata una buona cosa"?

1 Ekim 2009 16:36

Maybe:-)
Mesaj Sayısı: 338
Yes, sure... considering that there is the adverb "muito", you could even add the same adverb in the translation: "E' stata una cosa (molto) buona...

Gratias tibi ago, Efylove...

1 Ekim 2009 21:17

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015


Prego, Maybe! E' sempre un piacere discutere con te.