Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Talijanski - Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la. Foi...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiTalijanski

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la. Foi...
Tekst
Poslao Nilzo
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Ontem, não resisti a tentação e fui vê-la.
Foi muito bom ter feito isto, mas depois me senti um bobinho... beijos

Naslov
Ieri non ho resistito alla tentazione
Prevođenje
Talijanski

Preveo pampi26
Ciljni jezik: Talijanski

Ieri non ho resistito alla tentazione e sono andato a vederti. È stata una cosa molto buona, ma poi mi sono sentito un po' sciocco... baci
Posljednji potvrdio i uredio Efylove - 1 listopad 2009 21:19





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

30 rujan 2009 12:06

Maybe:-)
Broj poruka: 338
I think there are some minor errors: they could be corrected this way: "Ieri *non* ho resistito alla tentazione e sono andato a *vederti*. E' stato molto *bene aver fatto questo*, ma *poi* mi sono sentito un po' sciocco... baci"

1 listopad 2009 10:01

Efylove
Broj poruka: 1015
Maybe, what about: "è stato molto bene" ---> "è stata una buona cosa"?

1 listopad 2009 16:36

Maybe:-)
Broj poruka: 338
Yes, sure... considering that there is the adverb "muito", you could even add the same adverb in the translation: "E' stata una cosa (molto) buona...

Gratias tibi ago, Efylove...

1 listopad 2009 21:17

Efylove
Broj poruka: 1015


Prego, Maybe! E' sempre un piacere discutere con te.