Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Anglisht - god natt och sov gott. jag vet att det är svärt...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtGjermanishtAnglisht

Kategori Letra / Imejla

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
god natt och sov gott. jag vet att det är svärt...
Tekst
Prezantuar nga lovelydima
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

god natt och sov gott.
jag vet att det är svärt att förstä mig,men jag vill att du vet att jag verklig tycker om dig.
puss och kram

Titull
Good night and sleep well.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga gamine
Përkthe në: Anglisht

Good night and sleep well.
I know it's hard to understand me, but I want you to know that I really like you.
Kiss and hug.
Vërejtje rreth përkthimit
Or: I know it's difficult to"...
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 6 Tetor 2009 17:07





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

6 Tetor 2009 02:49

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
it's hard...

6 Tetor 2009 13:55

gamine
Numri i postimeve: 4611
Shame on me. Thanks Lilian. I'll edit.

CC: lilian canale

6 Tetor 2009 16:59

jedi2000
Numri i postimeve: 110
I prefer the suggestion "difficult to..."
"ich möchte, dass du weißt" => "I would like that you know", not "I do want you to understand".
In German, when a sentence need to be emphasized, one used the verb "wollen, ich will, dass..." [I want to].
Too many "understand", I suggest "...I would like that you realise that I really.."

7 Tetor 2009 00:30

gamine
Numri i postimeve: 4611
Hi Jedi. I understand your comments but I've translated from the Swedish version and I think my translation is ok according to the Swedish one.
Thanks for you suggestion which I find , concerning
the Germain translating , very subtil.

CC: jedi2000