Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Anglès - god natt och sov gott. jag vet att det är svärt...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecAlemanyAnglès

Categoria Carta / E-mail

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
god natt och sov gott. jag vet att det är svärt...
Text
Enviat per lovelydima
Idioma orígen: Suec

god natt och sov gott.
jag vet att det är svärt att förstä mig,men jag vill att du vet att jag verklig tycker om dig.
puss och kram

Títol
Good night and sleep well.
Traducció
Anglès

Traduït per gamine
Idioma destí: Anglès

Good night and sleep well.
I know it's hard to understand me, but I want you to know that I really like you.
Kiss and hug.
Notes sobre la traducció
Or: I know it's difficult to"...
Darrera validació o edició per lilian canale - 6 Octubre 2009 17:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Octubre 2009 02:49

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
it's hard...

6 Octubre 2009 13:55

gamine
Nombre de missatges: 4611
Shame on me. Thanks Lilian. I'll edit.

CC: lilian canale

6 Octubre 2009 16:59

jedi2000
Nombre de missatges: 110
I prefer the suggestion "difficult to..."
"ich möchte, dass du weißt" => "I would like that you know", not "I do want you to understand".
In German, when a sentence need to be emphasized, one used the verb "wollen, ich will, dass..." [I want to].
Too many "understand", I suggest "...I would like that you realise that I really.."

7 Octubre 2009 00:30

gamine
Nombre de missatges: 4611
Hi Jedi. I understand your comments but I've translated from the Swedish version and I think my translation is ok according to the Swedish one.
Thanks for you suggestion which I find , concerning
the Germain translating , very subtil.

CC: jedi2000