Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiswidi-Kiingereza - god natt och sov gott. jag vet att det är svärt...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiswidiKijerumaniKiingereza

Category Letter / Email

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
god natt och sov gott. jag vet att det är svärt...
Nakala
Tafsiri iliombwa na lovelydima
Lugha ya kimaumbile: Kiswidi

god natt och sov gott.
jag vet att det är svärt att förstä mig,men jag vill att du vet att jag verklig tycker om dig.
puss och kram

Kichwa
Good night and sleep well.
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na gamine
Lugha inayolengwa: Kiingereza

Good night and sleep well.
I know it's hard to understand me, but I want you to know that I really like you.
Kiss and hug.
Maelezo kwa mfasiri
Or: I know it's difficult to"...
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 6 Oktoba 2009 17:07





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

6 Oktoba 2009 02:49

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
it's hard...

6 Oktoba 2009 13:55

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Shame on me. Thanks Lilian. I'll edit.

CC: lilian canale

6 Oktoba 2009 16:59

jedi2000
Idadi ya ujumbe: 110
I prefer the suggestion "difficult to..."
"ich möchte, dass du weißt" => "I would like that you know", not "I do want you to understand".
In German, when a sentence need to be emphasized, one used the verb "wollen, ich will, dass..." [I want to].
Too many "understand", I suggest "...I would like that you realise that I really.."

7 Oktoba 2009 00:30

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Hi Jedi. I understand your comments but I've translated from the Swedish version and I think my translation is ok according to the Swedish one.
Thanks for you suggestion which I find , concerning
the Germain translating , very subtil.

CC: jedi2000