Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Англійська - god natt och sov gott. jag vet att det är svärt...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаНімецькаАнглійська

Категорія Лист / Email

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
god natt och sov gott. jag vet att det är svärt...
Текст
Публікацію зроблено lovelydima
Мова оригіналу: Шведська

god natt och sov gott.
jag vet att det är svärt att förstä mig,men jag vill att du vet att jag verklig tycker om dig.
puss och kram

Заголовок
Good night and sleep well.
Переклад
Англійська

Переклад зроблено gamine
Мова, якою перекладати: Англійська

Good night and sleep well.
I know it's hard to understand me, but I want you to know that I really like you.
Kiss and hug.
Пояснення стосовно перекладу
Or: I know it's difficult to"...
Затверджено lilian canale - 6 Жовтня 2009 17:07





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

6 Жовтня 2009 02:49

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
it's hard...

6 Жовтня 2009 13:55

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Shame on me. Thanks Lilian. I'll edit.

CC: lilian canale

6 Жовтня 2009 16:59

jedi2000
Кількість повідомлень: 110
I prefer the suggestion "difficult to..."
"ich möchte, dass du weißt" => "I would like that you know", not "I do want you to understand".
In German, when a sentence need to be emphasized, one used the verb "wollen, ich will, dass..." [I want to].
Too many "understand", I suggest "...I would like that you realise that I really.."

7 Жовтня 2009 00:30

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Hi Jedi. I understand your comments but I've translated from the Swedish version and I think my translation is ok according to the Swedish one.
Thanks for you suggestion which I find , concerning
the Germain translating , very subtil.

CC: jedi2000