Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-İngilizce - god natt och sov gott. jag vet att det är svärt...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeAlmancaİngilizce

Kategori Mektup / Elektronik posta

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
god natt och sov gott. jag vet att det är svärt...
Metin
Öneri lovelydima
Kaynak dil: İsveççe

god natt och sov gott.
jag vet att det är svärt att förstä mig,men jag vill att du vet att jag verklig tycker om dig.
puss och kram

Başlık
Good night and sleep well.
Tercüme
İngilizce

Çeviri gamine
Hedef dil: İngilizce

Good night and sleep well.
I know it's hard to understand me, but I want you to know that I really like you.
Kiss and hug.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Or: I know it's difficult to"...
En son lilian canale tarafından onaylandı - 6 Ekim 2009 17:07





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Ekim 2009 02:49

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
it's hard...

6 Ekim 2009 13:55

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Shame on me. Thanks Lilian. I'll edit.

CC: lilian canale

6 Ekim 2009 16:59

jedi2000
Mesaj Sayısı: 110
I prefer the suggestion "difficult to..."
"ich möchte, dass du weißt" => "I would like that you know", not "I do want you to understand".
In German, when a sentence need to be emphasized, one used the verb "wollen, ich will, dass..." [I want to].
Too many "understand", I suggest "...I would like that you realise that I really.."

7 Ekim 2009 00:30

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Hi Jedi. I understand your comments but I've translated from the Swedish version and I think my translation is ok according to the Swedish one.
Thanks for you suggestion which I find , concerning
the Germain translating , very subtil.

CC: jedi2000