Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Turqisht - Πέρασα πολύ καλά μαζί σας

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtTurqisht

Titull
Πέρασα πολύ καλά μαζί σας
Tekst
Prezantuar nga diavolos
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Πέρασα πολύ καλά μαζί σας, θα ήθελα να ξαναέρθω.
Πιστεύω τον Απρίλιο να είμαι εκεί. Μου λείπετε πολύ.
Vërejtje rreth përkthimit
Before edit: "περασα πολυ καλα μαζι σας θα θελα να ξανα ερθω
πιστευω τον απριλιο να ειμαι εκει μου λειπεται πολυ"

Titull
Sizinle hoşça vakit geçirdim
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga User10
Përkthe në: Turqisht

Sizinle hoşça vakit geçirdim, yine gelmek isterim. Nisan'a kadar orada olacağıma inanıyorum. Sizi çok özledim.
Vërejtje rreth përkthimit
/...orada olacağıma inanıyorum
U vleresua ose u publikua se fundi nga cheesecake - 25 Shkurt 2010 23:00





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Shkurt 2010 21:03

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Hi irini
Could you give me an English bridge here please?

CC: irini

21 Shkurt 2010 22:21

irini
Numri i postimeve: 849
Sure thing!

A verbatim translation:

"I had a very good time with you, I would like to come back. I believe I will be there in April. I miss you (you plural) a lot"

Tell me if you need anything explained

Kisses,
Irene

25 Shkurt 2010 23:00

cheesecake
Numri i postimeve: 980
Thank you so much irini

User10, "Nisan'a kadar orada olmaya inanıyorum" dersek bozuk bir cümle oluyor. Buna göre ya "olmayı umuyorum" ya da "olacağıma inanıyorum" demeliyiz. Bu yüzden zaten senin de açıklamalarda belirttiğin gibi çeviriyi düzenleyip onaylıyorum.