Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Turc - Πέρασα πολύ καλά μαζί σας

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecTurc

Títol
Πέρασα πολύ καλά μαζί σας
Text
Enviat per diavolos
Idioma orígen: Grec

Πέρασα πολύ καλά μαζί σας, θα ήθελα να ξαναέρθω.
Πιστεύω τον Απρίλιο να είμαι εκεί. Μου λείπετε πολύ.
Notes sobre la traducció
Before edit: "περασα πολυ καλα μαζι σας θα θελα να ξανα ερθω
πιστευω τον απριλιο να ειμαι εκει μου λειπεται πολυ"

Títol
Sizinle hoşça vakit geçirdim
Traducció
Turc

Traduït per User10
Idioma destí: Turc

Sizinle hoşça vakit geçirdim, yine gelmek isterim. Nisan'a kadar orada olacağıma inanıyorum. Sizi çok özledim.
Notes sobre la traducció
/...orada olacağıma inanıyorum
Darrera validació o edició per cheesecake - 25 Febrer 2010 23:00





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Febrer 2010 21:03

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Hi irini
Could you give me an English bridge here please?

CC: irini

21 Febrer 2010 22:21

irini
Nombre de missatges: 849
Sure thing!

A verbatim translation:

"I had a very good time with you, I would like to come back. I believe I will be there in April. I miss you (you plural) a lot"

Tell me if you need anything explained

Kisses,
Irene

25 Febrer 2010 23:00

cheesecake
Nombre de missatges: 980
Thank you so much irini

User10, "Nisan'a kadar orada olmaya inanıyorum" dersek bozuk bir cümle oluyor. Buna göre ya "olmayı umuyorum" ya da "olacağıma inanıyorum" demeliyiz. Bu yüzden zaten senin de açıklamalarda belirttiğin gibi çeviriyi düzenleyip onaylıyorum.