Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-터키어 - Πέρασα πολύ καλά μαζί σας

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어터키어

제목
Πέρασα πολύ καλά μαζί σας
본문
diavolos에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Πέρασα πολύ καλά μαζί σας, θα ήθελα να ξαναέρθω.
Πιστεύω τον Απρίλιο να είμαι εκεί. Μου λείπετε πολύ.
이 번역물에 관한 주의사항
Before edit: "περασα πολυ καλα μαζι σας θα θελα να ξανα ερθω
πιστευω τον απριλιο να ειμαι εκει μου λειπεται πολυ"

제목
Sizinle hoşça vakit geçirdim
번역
터키어

User10에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Sizinle hoşça vakit geçirdim, yine gelmek isterim. Nisan'a kadar orada olacağıma inanıyorum. Sizi çok özledim.
이 번역물에 관한 주의사항
/...orada olacağıma inanıyorum
cheesecake에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 25일 23:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 2월 20일 21:03

cheesecake
게시물 갯수: 980
Hi irini
Could you give me an English bridge here please?

CC: irini

2010년 2월 21일 22:21

irini
게시물 갯수: 849
Sure thing!

A verbatim translation:

"I had a very good time with you, I would like to come back. I believe I will be there in April. I miss you (you plural) a lot"

Tell me if you need anything explained

Kisses,
Irene

2010년 2월 25일 23:00

cheesecake
게시물 갯수: 980
Thank you so much irini

User10, "Nisan'a kadar orada olmaya inanıyorum" dersek bozuk bir cümle oluyor. Buna göre ya "olmayı umuyorum" ya da "olacağıma inanıyorum" demeliyiz. Bu yüzden zaten senin de açıklamalarda belirttiğin gibi çeviriyi düzenleyip onaylıyorum.