Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Turski - Πέρασα πολύ καλά μαζί σας

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiTurski

Naslov
Πέρασα πολύ καλά μαζί σας
Tekst
Poslao diavolos
Izvorni jezik: Grčki

Πέρασα πολύ καλά μαζί σας, θα ήθελα να ξαναέρθω.
Πιστεύω τον Απρίλιο να είμαι εκεί. Μου λείπετε πολύ.
Primjedbe o prijevodu
Before edit: "περασα πολυ καλα μαζι σας θα θελα να ξανα ερθω
πιστευω τον απριλιο να ειμαι εκει μου λειπεται πολυ"

Naslov
Sizinle hoşça vakit geçirdim
Prevođenje
Turski

Preveo User10
Ciljni jezik: Turski

Sizinle hoşça vakit geçirdim, yine gelmek isterim. Nisan'a kadar orada olacağıma inanıyorum. Sizi çok özledim.
Primjedbe o prijevodu
/...orada olacağıma inanıyorum
Posljednji potvrdio i uredio cheesecake - 25 veljača 2010 23:00





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 veljača 2010 21:03

cheesecake
Broj poruka: 980
Hi irini
Could you give me an English bridge here please?

CC: irini

21 veljača 2010 22:21

irini
Broj poruka: 849
Sure thing!

A verbatim translation:

"I had a very good time with you, I would like to come back. I believe I will be there in April. I miss you (you plural) a lot"

Tell me if you need anything explained

Kisses,
Irene

25 veljača 2010 23:00

cheesecake
Broj poruka: 980
Thank you so much irini

User10, "Nisan'a kadar orada olmaya inanıyorum" dersek bozuk bir cümle oluyor. Buna göre ya "olmayı umuyorum" ya da "olacağıma inanıyorum" demeliyiz. Bu yüzden zaten senin de açıklamalarda belirttiğin gibi çeviriyi düzenleyip onaylıyorum.