Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Τουρκικά - Πέρασα πολύ καλά μαζί σας

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΤουρκικά

τίτλος
Πέρασα πολύ καλά μαζί σας
Κείμενο
Υποβλήθηκε από diavolos
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Πέρασα πολύ καλά μαζί σας, θα ήθελα να ξαναέρθω.
Πιστεύω τον Απρίλιο να είμαι εκεί. Μου λείπετε πολύ.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Before edit: "περασα πολυ καλα μαζι σας θα θελα να ξανα ερθω
πιστευω τον απριλιο να ειμαι εκει μου λειπεται πολυ"

τίτλος
Sizinle hoşça vakit geçirdim
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από User10
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Sizinle hoşça vakit geçirdim, yine gelmek isterim. Nisan'a kadar orada olacağıma inanıyorum. Sizi çok özledim.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
/...orada olacağıma inanıyorum
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cheesecake - 25 Φεβρουάριος 2010 23:00





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Φεβρουάριος 2010 21:03

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Hi irini
Could you give me an English bridge here please?

CC: irini

21 Φεβρουάριος 2010 22:21

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
Sure thing!

A verbatim translation:

"I had a very good time with you, I would like to come back. I believe I will be there in April. I miss you (you plural) a lot"

Tell me if you need anything explained

Kisses,
Irene

25 Φεβρουάριος 2010 23:00

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
Thank you so much irini

User10, "Nisan'a kadar orada olmaya inanıyorum" dersek bozuk bir cümle oluyor. Buna göre ya "olmayı umuyorum" ya da "olacağıma inanıyorum" demeliyiz. Bu yüzden zaten senin de açıklamalarda belirttiğin gibi çeviriyi düzenleyip onaylıyorum.