Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Turks - Πέρασα πολύ καλά μαζί σας

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksTurks

Titel
Πέρασα πολύ καλά μαζί σας
Tekst
Opgestuurd door diavolos
Uitgangs-taal: Grieks

Πέρασα πολύ καλά μαζί σας, θα ήθελα να ξαναέρθω.
Πιστεύω τον Απρίλιο να είμαι εκεί. Μου λείπετε πολύ.
Details voor de vertaling
Before edit: "περασα πολυ καλα μαζι σας θα θελα να ξανα ερθω
πιστευω τον απριλιο να ειμαι εκει μου λειπεται πολυ"

Titel
Sizinle hoşça vakit geçirdim
Vertaling
Turks

Vertaald door User10
Doel-taal: Turks

Sizinle hoşça vakit geçirdim, yine gelmek isterim. Nisan'a kadar orada olacağıma inanıyorum. Sizi çok özledim.
Details voor de vertaling
/...orada olacağıma inanıyorum
Laatst goedgekeurd of bewerkt door cheesecake - 25 februari 2010 23:00





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 februari 2010 21:03

cheesecake
Aantal berichten: 980
Hi irini
Could you give me an English bridge here please?

CC: irini

21 februari 2010 22:21

irini
Aantal berichten: 849
Sure thing!

A verbatim translation:

"I had a very good time with you, I would like to come back. I believe I will be there in April. I miss you (you plural) a lot"

Tell me if you need anything explained

Kisses,
Irene

25 februari 2010 23:00

cheesecake
Aantal berichten: 980
Thank you so much irini

User10, "Nisan'a kadar orada olmaya inanıyorum" dersek bozuk bir cümle oluyor. Buna göre ya "olmayı umuyorum" ya da "olacağıma inanıyorum" demeliyiz. Bu yüzden zaten senin de açıklamalarda belirttiğin gibi çeviriyi düzenleyip onaylıyorum.