Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Grecki-Turecki - Πέρασα πολύ καλά μαζί σας

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiTurecki

Tytuł
Πέρασα πολύ καλά μαζί σας
Tekst
Wprowadzone przez diavolos
Język źródłowy: Grecki

Πέρασα πολύ καλά μαζί σας, θα ήθελα να ξαναέρθω.
Πιστεύω τον Απρίλιο να είμαι εκεί. Μου λείπετε πολύ.
Uwagi na temat tłumaczenia
Before edit: "περασα πολυ καλα μαζι σας θα θελα να ξανα ερθω
πιστευω τον απριλιο να ειμαι εκει μου λειπεται πολυ"

Tytuł
Sizinle hoşça vakit geçirdim
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez User10
Język docelowy: Turecki

Sizinle hoşça vakit geçirdim, yine gelmek isterim. Nisan'a kadar orada olacağıma inanıyorum. Sizi çok özledim.
Uwagi na temat tłumaczenia
/...orada olacağıma inanıyorum
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez cheesecake - 25 Luty 2010 23:00





Ostatni Post

Autor
Post

20 Luty 2010 21:03

cheesecake
Liczba postów: 980
Hi irini
Could you give me an English bridge here please?

CC: irini

21 Luty 2010 22:21

irini
Liczba postów: 849
Sure thing!

A verbatim translation:

"I had a very good time with you, I would like to come back. I believe I will be there in April. I miss you (you plural) a lot"

Tell me if you need anything explained

Kisses,
Irene

25 Luty 2010 23:00

cheesecake
Liczba postów: 980
Thank you so much irini

User10, "Nisan'a kadar orada olmaya inanıyorum" dersek bozuk bir cümle oluyor. Buna göre ya "olmayı umuyorum" ya da "olacağıma inanıyorum" demeliyiz. Bu yüzden zaten senin de açıklamalarda belirttiğin gibi çeviriyi düzenleyip onaylıyorum.