Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Greco-Turco - Πέρασα πολύ καλά μαζί σας

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: GrecoTurco

Titolo
Πέρασα πολύ καλά μαζί σας
Testo
Aggiunto da diavolos
Lingua originale: Greco

Πέρασα πολύ καλά μαζί σας, θα ήθελα να ξαναέρθω.
Πιστεύω τον Απρίλιο να είμαι εκεί. Μου λείπετε πολύ.
Note sulla traduzione
Before edit: "περασα πολυ καλα μαζι σας θα θελα να ξανα ερθω
πιστευω τον απριλιο να ειμαι εκει μου λειπεται πολυ"

Titolo
Sizinle hoşça vakit geçirdim
Traduzione
Turco

Tradotto da User10
Lingua di destinazione: Turco

Sizinle hoşça vakit geçirdim, yine gelmek isterim. Nisan'a kadar orada olacağıma inanıyorum. Sizi çok özledim.
Note sulla traduzione
/...orada olacağıma inanıyorum
Ultima convalida o modifica di cheesecake - 25 Febbraio 2010 23:00





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Febbraio 2010 21:03

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Hi irini
Could you give me an English bridge here please?

CC: irini

21 Febbraio 2010 22:21

irini
Numero di messaggi: 849
Sure thing!

A verbatim translation:

"I had a very good time with you, I would like to come back. I believe I will be there in April. I miss you (you plural) a lot"

Tell me if you need anything explained

Kisses,
Irene

25 Febbraio 2010 23:00

cheesecake
Numero di messaggi: 980
Thank you so much irini

User10, "Nisan'a kadar orada olmaya inanıyorum" dersek bozuk bir cümle oluyor. Buna göre ya "olmayı umuyorum" ya da "olacağıma inanıyorum" demeliyiz. Bu yüzden zaten senin de açıklamalarda belirttiğin gibi çeviriyi düzenleyip onaylıyorum.