Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Grec-Turc - Πέρασα πολύ καλά μαζί σας

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: GrecTurc

Titre
Πέρασα πολύ καλά μαζί σας
Texte
Proposé par diavolos
Langue de départ: Grec

Πέρασα πολύ καλά μαζί σας, θα ήθελα να ξαναέρθω.
Πιστεύω τον Απρίλιο να είμαι εκεί. Μου λείπετε πολύ.
Commentaires pour la traduction
Before edit: "περασα πολυ καλα μαζι σας θα θελα να ξανα ερθω
πιστευω τον απριλιο να ειμαι εκει μου λειπεται πολυ"

Titre
Sizinle hoşça vakit geçirdim
Traduction
Turc

Traduit par User10
Langue d'arrivée: Turc

Sizinle hoşça vakit geçirdim, yine gelmek isterim. Nisan'a kadar orada olacağıma inanıyorum. Sizi çok özledim.
Commentaires pour la traduction
/...orada olacağıma inanıyorum
Dernière édition ou validation par cheesecake - 25 Février 2010 23:00





Derniers messages

Auteur
Message

20 Février 2010 21:03

cheesecake
Nombre de messages: 980
Hi irini
Could you give me an English bridge here please?

CC: irini

21 Février 2010 22:21

irini
Nombre de messages: 849
Sure thing!

A verbatim translation:

"I had a very good time with you, I would like to come back. I believe I will be there in April. I miss you (you plural) a lot"

Tell me if you need anything explained

Kisses,
Irene

25 Février 2010 23:00

cheesecake
Nombre de messages: 980
Thank you so much irini

User10, "Nisan'a kadar orada olmaya inanıyorum" dersek bozuk bir cümle oluyor. Buna göre ya "olmayı umuyorum" ya da "olacağıma inanıyorum" demeliyiz. Bu yüzden zaten senin de açıklamalarda belirttiğin gibi çeviriyi düzenleyip onaylıyorum.