Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-Türkçe - Πέρασα πολύ καλά μαζί σας

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaTürkçe

Başlık
Πέρασα πολύ καλά μαζί σας
Metin
Öneri diavolos
Kaynak dil: Yunanca

Πέρασα πολύ καλά μαζί σας, θα ήθελα να ξαναέρθω.
Πιστεύω τον Απρίλιο να είμαι εκεί. Μου λείπετε πολύ.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Before edit: "περασα πολυ καλα μαζι σας θα θελα να ξανα ερθω
πιστευω τον απριλιο να ειμαι εκει μου λειπεται πολυ"

Başlık
Sizinle hoşça vakit geçirdim
Tercüme
Türkçe

Çeviri User10
Hedef dil: Türkçe

Sizinle hoşça vakit geçirdim, yine gelmek isterim. Nisan'a kadar orada olacağıma inanıyorum. Sizi çok özledim.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
/...orada olacağıma inanıyorum
En son cheesecake tarafından onaylandı - 25 Şubat 2010 23:00





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Şubat 2010 21:03

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Hi irini
Could you give me an English bridge here please?

CC: irini

21 Şubat 2010 22:21

irini
Mesaj Sayısı: 849
Sure thing!

A verbatim translation:

"I had a very good time with you, I would like to come back. I believe I will be there in April. I miss you (you plural) a lot"

Tell me if you need anything explained

Kisses,
Irene

25 Şubat 2010 23:00

cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Thank you so much irini

User10, "Nisan'a kadar orada olmaya inanıyorum" dersek bozuk bir cümle oluyor. Buna göre ya "olmayı umuyorum" ya da "olacağıma inanıyorum" demeliyiz. Bu yüzden zaten senin de açıklamalarda belirttiğin gibi çeviriyi düzenleyip onaylıyorum.