Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Turka - Πέρασα πολύ καλά μαζί σας

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaTurka

Titolo
Πέρασα πολύ καλά μαζί σας
Teksto
Submetigx per diavolos
Font-lingvo: Greka

Πέρασα πολύ καλά μαζί σας, θα ήθελα να ξαναέρθω.
Πιστεύω τον Απρίλιο να είμαι εκεί. Μου λείπετε πολύ.
Rimarkoj pri la traduko
Before edit: "περασα πολυ καλα μαζι σας θα θελα να ξανα ερθω
πιστευω τον απριλιο να ειμαι εκει μου λειπεται πολυ"

Titolo
Sizinle hoşça vakit geçirdim
Traduko
Turka

Tradukita per User10
Cel-lingvo: Turka

Sizinle hoşça vakit geçirdim, yine gelmek isterim. Nisan'a kadar orada olacağıma inanıyorum. Sizi çok özledim.
Rimarkoj pri la traduko
/...orada olacağıma inanıyorum
Laste validigita aŭ redaktita de cheesecake - 25 Februaro 2010 23:00





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Februaro 2010 21:03

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Hi irini
Could you give me an English bridge here please?

CC: irini

21 Februaro 2010 22:21

irini
Nombro da afiŝoj: 849
Sure thing!

A verbatim translation:

"I had a very good time with you, I would like to come back. I believe I will be there in April. I miss you (you plural) a lot"

Tell me if you need anything explained

Kisses,
Irene

25 Februaro 2010 23:00

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
Thank you so much irini

User10, "Nisan'a kadar orada olmaya inanıyorum" dersek bozuk bir cümle oluyor. Buna göre ya "olmayı umuyorum" ya da "olacağıma inanıyorum" demeliyiz. Bu yüzden zaten senin de açıklamalarda belirttiğin gibi çeviriyi düzenleyip onaylıyorum.