Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-トルコ語 - Πέρασα πολύ καλά μαζί σας

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語トルコ語

タイトル
Πέρασα πολύ καλά μαζί σας
テキスト
diavolos様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Πέρασα πολύ καλά μαζί σας, θα ήθελα να ξαναέρθω.
Πιστεύω τον Απρίλιο να είμαι εκεί. Μου λείπετε πολύ.
翻訳についてのコメント
Before edit: "περασα πολυ καλα μαζι σας θα θελα να ξανα ερθω
πιστευω τον απριλιο να ειμαι εκει μου λειπεται πολυ"

タイトル
Sizinle hoşça vakit geçirdim
翻訳
トルコ語

User10様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Sizinle hoşça vakit geçirdim, yine gelmek isterim. Nisan'a kadar orada olacağıma inanıyorum. Sizi çok özledim.
翻訳についてのコメント
/...orada olacağıma inanıyorum
最終承認・編集者 cheesecake - 2010年 2月 25日 23:00





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 2月 20日 21:03

cheesecake
投稿数: 980
Hi irini
Could you give me an English bridge here please?

CC: irini

2010年 2月 21日 22:21

irini
投稿数: 849
Sure thing!

A verbatim translation:

"I had a very good time with you, I would like to come back. I believe I will be there in April. I miss you (you plural) a lot"

Tell me if you need anything explained

Kisses,
Irene

2010年 2月 25日 23:00

cheesecake
投稿数: 980
Thank you so much irini

User10, "Nisan'a kadar orada olmaya inanıyorum" dersek bozuk bir cümle oluyor. Buna göre ya "olmayı umuyorum" ya da "olacağıma inanıyorum" demeliyiz. Bu yüzden zaten senin de açıklamalarda belirttiğin gibi çeviriyi düzenleyip onaylıyorum.