Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Griechisch-Türkisch - Πέρασα πολύ καλά μαζί σας

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischTürkisch

Titel
Πέρασα πολύ καλά μαζί σας
Text
Übermittelt von diavolos
Herkunftssprache: Griechisch

Πέρασα πολύ καλά μαζί σας, θα ήθελα να ξαναέρθω.
Πιστεύω τον Απρίλιο να είμαι εκεί. Μου λείπετε πολύ.
Bemerkungen zur Übersetzung
Before edit: "περασα πολυ καλα μαζι σας θα θελα να ξανα ερθω
πιστευω τον απριλιο να ειμαι εκει μου λειπεται πολυ"

Titel
Sizinle hoşça vakit geçirdim
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von User10
Zielsprache: Türkisch

Sizinle hoşça vakit geçirdim, yine gelmek isterim. Nisan'a kadar orada olacağıma inanıyorum. Sizi çok özledim.
Bemerkungen zur Übersetzung
/...orada olacağıma inanıyorum
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von cheesecake - 25 Februar 2010 23:00





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 Februar 2010 21:03

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Hi irini
Could you give me an English bridge here please?

CC: irini

21 Februar 2010 22:21

irini
Anzahl der Beiträge: 849
Sure thing!

A verbatim translation:

"I had a very good time with you, I would like to come back. I believe I will be there in April. I miss you (you plural) a lot"

Tell me if you need anything explained

Kisses,
Irene

25 Februar 2010 23:00

cheesecake
Anzahl der Beiträge: 980
Thank you so much irini

User10, "Nisan'a kadar orada olmaya inanıyorum" dersek bozuk bir cümle oluyor. Buna göre ya "olmayı umuyorum" ya da "olacağıma inanıyorum" demeliyiz. Bu yüzden zaten senin de açıklamalarda belirttiğin gibi çeviriyi düzenleyip onaylıyorum.