Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Anglisht - Avis de déclaration fiscale cirsic 2009
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Shpjegime - Biznes / Punë
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Avis de déclaration fiscale cirsic 2009
Tekst
Prezantuar nga
Francky5591
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
Avis de déclaration fiscale cirsic 2009
Vous trouverez ci-dessous le montant communiqué à l'administration fiscale correspondant aux allocations de retraite complémentaire versées en 2009. Si un rappel vous a été adressé en cours d'année 2009, il est indiqué dans le trimestre du versement.
Paiements intervenus au cours de la période...
Vërejtje rreth përkthimit
Potrebno mi je samo objasnjenje o cemu se radi.
hvala unapred
Titull
Cirsic 2009 Tax Declaration Notice
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
babachiko
Përkthe në: Anglisht
You will find below the amount related to the complementary pension benefits paid in 2009, as communicated to the Tax Authorities. In case a reminder has been sent to you during the year 2009, it is indicated in the payment term.
Payments made during period...
Vërejtje rreth përkthimit
Cirsic is an acronym : (Caisse interprofessionnelle de retraite par répartition des salariés des services de l'industrie et du commerce)
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 21 Prill 2010 21:38
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
21 Prill 2010 18:10
itsatrap100
Numri i postimeve: 279
Hi,
un rappel = reminder
21 Prill 2010 21:29
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Lilian? I think Jens is right, "rappel" = "reminder"
Sorry, when I voted at the poll, I didn't notice this detail, but an edit is necessary
21 Prill 2010 21:30
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
I proceeded to the edit (see my message above)
CC:
lilian canale
21 Prill 2010 21:56
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I'd like to know what was edited.
21 Prill 2010 22:07
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
First line :
"remainder" with "reminder" (rappel en français)