خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - فرانسوی-انگلیسی - Avis de déclaration fiscale cirsic 2009
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
تعاریف - تجارت / مشاغل
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Avis de déclaration fiscale cirsic 2009
متن
Francky5591
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی
Avis de déclaration fiscale cirsic 2009
Vous trouverez ci-dessous le montant communiqué à l'administration fiscale correspondant aux allocations de retraite complémentaire versées en 2009. Si un rappel vous a été adressé en cours d'année 2009, il est indiqué dans le trimestre du versement.
Paiements intervenus au cours de la période...
ملاحظاتی درباره ترجمه
Potrebno mi je samo objasnjenje o cemu se radi.
hvala unapred
عنوان
Cirsic 2009 Tax Declaration Notice
ترجمه
انگلیسی
babachiko
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
You will find below the amount related to the complementary pension benefits paid in 2009, as communicated to the Tax Authorities. In case a reminder has been sent to you during the year 2009, it is indicated in the payment term.
Payments made during period...
ملاحظاتی درباره ترجمه
Cirsic is an acronym : (Caisse interprofessionnelle de retraite par répartition des salariés des services de l'industrie et du commerce)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Francky5591
- 21 آوریل 2010 21:38
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
21 آوریل 2010 18:10
itsatrap100
تعداد پیامها: 279
Hi,
un rappel = reminder
21 آوریل 2010 21:29
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Lilian? I think Jens is right, "rappel" = "reminder"
Sorry, when I voted at the poll, I didn't notice this detail, but an edit is necessary
21 آوریل 2010 21:30
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
I proceeded to the edit (see my message above)
CC:
lilian canale
21 آوریل 2010 21:56
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
I'd like to know what was edited.
21 آوریل 2010 22:07
Francky5591
تعداد پیامها: 12396
First line :
"remainder" with "reminder" (rappel en français)