Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Французька-Англійська - Avis de déclaration fiscale cirsic 2009
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Пояснення - Бізнес / Робота
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Avis de déclaration fiscale cirsic 2009
Текст
Публікацію зроблено
Francky5591
Мова оригіналу: Французька
Avis de déclaration fiscale cirsic 2009
Vous trouverez ci-dessous le montant communiqué à l'administration fiscale correspondant aux allocations de retraite complémentaire versées en 2009. Si un rappel vous a été adressé en cours d'année 2009, il est indiqué dans le trimestre du versement.
Paiements intervenus au cours de la période...
Пояснення стосовно перекладу
Potrebno mi je samo objasnjenje o cemu se radi.
hvala unapred
Заголовок
Cirsic 2009 Tax Declaration Notice
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
babachiko
Мова, якою перекладати: Англійська
You will find below the amount related to the complementary pension benefits paid in 2009, as communicated to the Tax Authorities. In case a reminder has been sent to you during the year 2009, it is indicated in the payment term.
Payments made during period...
Пояснення стосовно перекладу
Cirsic is an acronym : (Caisse interprofessionnelle de retraite par répartition des salariés des services de l'industrie et du commerce)
Затверджено
Francky5591
- 21 Квітня 2010 21:38
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
21 Квітня 2010 18:10
itsatrap100
Кількість повідомлень: 279
Hi,
un rappel = reminder
21 Квітня 2010 21:29
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Lilian? I think Jens is right, "rappel" = "reminder"
Sorry, when I voted at the poll, I didn't notice this detail, but an edit is necessary
21 Квітня 2010 21:30
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
I proceeded to the edit (see my message above)
CC:
lilian canale
21 Квітня 2010 21:56
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
I'd like to know what was edited.
21 Квітня 2010 22:07
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
First line :
"remainder" with "reminder" (rappel en français)