Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Fransızca-İngilizce - Avis de déclaration fiscale cirsic 2009
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Açıklamalar - Iş / Ticaret/ Işler / görevler
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Avis de déclaration fiscale cirsic 2009
Metin
Öneri
Francky5591
Kaynak dil: Fransızca
Avis de déclaration fiscale cirsic 2009
Vous trouverez ci-dessous le montant communiqué à l'administration fiscale correspondant aux allocations de retraite complémentaire versées en 2009. Si un rappel vous a été adressé en cours d'année 2009, il est indiqué dans le trimestre du versement.
Paiements intervenus au cours de la période...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Potrebno mi je samo objasnjenje o cemu se radi.
hvala unapred
Başlık
Cirsic 2009 Tax Declaration Notice
Tercüme
İngilizce
Çeviri
babachiko
Hedef dil: İngilizce
You will find below the amount related to the complementary pension benefits paid in 2009, as communicated to the Tax Authorities. In case a reminder has been sent to you during the year 2009, it is indicated in the payment term.
Payments made during period...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Cirsic is an acronym : (Caisse interprofessionnelle de retraite par répartition des salariés des services de l'industrie et du commerce)
En son
Francky5591
tarafından onaylandı - 21 Nisan 2010 21:38
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
21 Nisan 2010 18:10
itsatrap100
Mesaj Sayısı: 279
Hi,
un rappel = reminder
21 Nisan 2010 21:29
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Lilian? I think Jens is right, "rappel" = "reminder"
Sorry, when I voted at the poll, I didn't notice this detail, but an edit is necessary
21 Nisan 2010 21:30
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
I proceeded to the edit (see my message above)
CC:
lilian canale
21 Nisan 2010 21:56
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
I'd like to know what was edited.
21 Nisan 2010 22:07
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
First line :
"remainder" with "reminder" (rappel en français)