Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Engelsk - Avis de déclaration fiscale cirsic 2009
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Forklaringer - Forretninger / Jobber
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Avis de déclaration fiscale cirsic 2009
Tekst
Skrevet av
Francky5591
Kildespråk: Fransk
Avis de déclaration fiscale cirsic 2009
Vous trouverez ci-dessous le montant communiqué à l'administration fiscale correspondant aux allocations de retraite complémentaire versées en 2009. Si un rappel vous a été adressé en cours d'année 2009, il est indiqué dans le trimestre du versement.
Paiements intervenus au cours de la période...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Potrebno mi je samo objasnjenje o cemu se radi.
hvala unapred
Tittel
Cirsic 2009 Tax Declaration Notice
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
babachiko
Språket det skal oversettes til: Engelsk
You will find below the amount related to the complementary pension benefits paid in 2009, as communicated to the Tax Authorities. In case a reminder has been sent to you during the year 2009, it is indicated in the payment term.
Payments made during period...
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Cirsic is an acronym : (Caisse interprofessionnelle de retraite par répartition des salariés des services de l'industrie et du commerce)
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 21 April 2010 21:38
Siste Innlegg
Av
Innlegg
21 April 2010 18:10
itsatrap100
Antall Innlegg: 279
Hi,
un rappel = reminder
21 April 2010 21:29
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Lilian? I think Jens is right, "rappel" = "reminder"
Sorry, when I voted at the poll, I didn't notice this detail, but an edit is necessary
21 April 2010 21:30
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
I proceeded to the edit (see my message above)
CC:
lilian canale
21 April 2010 21:56
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
I'd like to know what was edited.
21 April 2010 22:07
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
First line :
"remainder" with "reminder" (rappel en français)