Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Français-Anglais - Avis de déclaration fiscale cirsic 2009
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Explications - Argent/ Travail
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Avis de déclaration fiscale cirsic 2009
Texte
Proposé par
Francky5591
Langue de départ: Français
Avis de déclaration fiscale cirsic 2009
Vous trouverez ci-dessous le montant communiqué à l'administration fiscale correspondant aux allocations de retraite complémentaire versées en 2009. Si un rappel vous a été adressé en cours d'année 2009, il est indiqué dans le trimestre du versement.
Paiements intervenus au cours de la période...
Commentaires pour la traduction
Potrebno mi je samo objasnjenje o cemu se radi.
hvala unapred
Titre
Cirsic 2009 Tax Declaration Notice
Traduction
Anglais
Traduit par
babachiko
Langue d'arrivée: Anglais
You will find below the amount related to the complementary pension benefits paid in 2009, as communicated to the Tax Authorities. In case a reminder has been sent to you during the year 2009, it is indicated in the payment term.
Payments made during period...
Commentaires pour la traduction
Cirsic is an acronym : (Caisse interprofessionnelle de retraite par répartition des salariés des services de l'industrie et du commerce)
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 21 Avril 2010 21:38
Derniers messages
Auteur
Message
21 Avril 2010 18:10
itsatrap100
Nombre de messages: 279
Hi,
un rappel = reminder
21 Avril 2010 21:29
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Lilian? I think Jens is right, "rappel" = "reminder"
Sorry, when I voted at the poll, I didn't notice this detail, but an edit is necessary
21 Avril 2010 21:30
Francky5591
Nombre de messages: 12396
I proceeded to the edit (see my message above)
CC:
lilian canale
21 Avril 2010 21:56
lilian canale
Nombre de messages: 14972
I'd like to know what was edited.
21 Avril 2010 22:07
Francky5591
Nombre de messages: 12396
First line :
"remainder" with "reminder" (rappel en français)