Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Французский-Английский - Avis de déclaration fiscale cirsic 2009
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Пояснения - Дело / Работа
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Avis de déclaration fiscale cirsic 2009
Tекст
Добавлено
Francky5591
Язык, с которого нужно перевести: Французский
Avis de déclaration fiscale cirsic 2009
Vous trouverez ci-dessous le montant communiqué à l'administration fiscale correspondant aux allocations de retraite complémentaire versées en 2009. Si un rappel vous a été adressé en cours d'année 2009, il est indiqué dans le trimestre du versement.
Paiements intervenus au cours de la période...
Комментарии для переводчика
Potrebno mi je samo objasnjenje o cemu se radi.
hvala unapred
Статус
Cirsic 2009 Tax Declaration Notice
Перевод
Английский
Перевод сделан
babachiko
Язык, на который нужно перевести: Английский
You will find below the amount related to the complementary pension benefits paid in 2009, as communicated to the Tax Authorities. In case a reminder has been sent to you during the year 2009, it is indicated in the payment term.
Payments made during period...
Комментарии для переводчика
Cirsic is an acronym : (Caisse interprofessionnelle de retraite par répartition des salariés des services de l'industrie et du commerce)
Последнее изменение было внесено пользователем
Francky5591
- 21 Апрель 2010 21:38
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
21 Апрель 2010 18:10
itsatrap100
Кол-во сообщений: 279
Hi,
un rappel = reminder
21 Апрель 2010 21:29
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Lilian? I think Jens is right, "rappel" = "reminder"
Sorry, when I voted at the poll, I didn't notice this detail, but an edit is necessary
21 Апрель 2010 21:30
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
I proceeded to the edit (see my message above)
CC:
lilian canale
21 Апрель 2010 21:56
lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I'd like to know what was edited.
21 Апрель 2010 22:07
Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
First line :
"remainder" with "reminder" (rappel en français)