Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Engelska - Avis de déclaration fiscale cirsic 2009
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Förklaringar - Affärer/Jobb
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Avis de déclaration fiscale cirsic 2009
Text
Tillagd av
Francky5591
Källspråk: Franska
Avis de déclaration fiscale cirsic 2009
Vous trouverez ci-dessous le montant communiqué à l'administration fiscale correspondant aux allocations de retraite complémentaire versées en 2009. Si un rappel vous a été adressé en cours d'année 2009, il est indiqué dans le trimestre du versement.
Paiements intervenus au cours de la période...
Anmärkningar avseende översättningen
Potrebno mi je samo objasnjenje o cemu se radi.
hvala unapred
Titel
Cirsic 2009 Tax Declaration Notice
Översättning
Engelska
Översatt av
babachiko
Språket som det ska översättas till: Engelska
You will find below the amount related to the complementary pension benefits paid in 2009, as communicated to the Tax Authorities. In case a reminder has been sent to you during the year 2009, it is indicated in the payment term.
Payments made during period...
Anmärkningar avseende översättningen
Cirsic is an acronym : (Caisse interprofessionnelle de retraite par répartition des salariés des services de l'industrie et du commerce)
Senast granskad eller redigerad av
Francky5591
- 21 April 2010 21:38
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
21 April 2010 18:10
itsatrap100
Antal inlägg: 279
Hi,
un rappel = reminder
21 April 2010 21:29
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Lilian? I think Jens is right, "rappel" = "reminder"
Sorry, when I voted at the poll, I didn't notice this detail, but an edit is necessary
21 April 2010 21:30
Francky5591
Antal inlägg: 12396
I proceeded to the edit (see my message above)
CC:
lilian canale
21 April 2010 21:56
lilian canale
Antal inlägg: 14972
I'd like to know what was edited.
21 April 2010 22:07
Francky5591
Antal inlägg: 12396
First line :
"remainder" with "reminder" (rappel en français)