Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Френски-Английски - Avis de déclaration fiscale cirsic 2009
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Обяснения - Категория / Професия
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Avis de déclaration fiscale cirsic 2009
Текст
Предоставено от
Francky5591
Език, от който се превежда: Френски
Avis de déclaration fiscale cirsic 2009
Vous trouverez ci-dessous le montant communiqué à l'administration fiscale correspondant aux allocations de retraite complémentaire versées en 2009. Si un rappel vous a été adressé en cours d'année 2009, il est indiqué dans le trimestre du versement.
Paiements intervenus au cours de la période...
Забележки за превода
Potrebno mi je samo objasnjenje o cemu se radi.
hvala unapred
Заглавие
Cirsic 2009 Tax Declaration Notice
Превод
Английски
Преведено от
babachiko
Желан език: Английски
You will find below the amount related to the complementary pension benefits paid in 2009, as communicated to the Tax Authorities. In case a reminder has been sent to you during the year 2009, it is indicated in the payment term.
Payments made during period...
Забележки за превода
Cirsic is an acronym : (Caisse interprofessionnelle de retraite par répartition des salariés des services de l'industrie et du commerce)
За последен път се одобри от
Francky5591
- 21 Април 2010 21:38
Последно мнение
Автор
Мнение
21 Април 2010 18:10
itsatrap100
Общо мнения: 279
Hi,
un rappel = reminder
21 Април 2010 21:29
Francky5591
Общо мнения: 12396
Lilian? I think Jens is right, "rappel" = "reminder"
Sorry, when I voted at the poll, I didn't notice this detail, but an edit is necessary
21 Април 2010 21:30
Francky5591
Общо мнения: 12396
I proceeded to the edit (see my message above)
CC:
lilian canale
21 Април 2010 21:56
lilian canale
Общо мнения: 14972
I'd like to know what was edited.
21 Април 2010 22:07
Francky5591
Общо мнения: 12396
First line :
"remainder" with "reminder" (rappel en français)