Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha polake-Boshnjakisht - W obronie kobiety. Oj bardzo przepraszam,...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha polakeAnglishtBoshnjakisht

Kategori Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
W obronie kobiety. Oj bardzo przepraszam,...
Tekst
Prezantuar nga Grazus
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha polake

W obronie kobiety.
Oj, bardzo przepraszam, naprawdę nie chciałem.
Co przepraszam, ty przepraszasz a jÄ… boli ?!
Sorry, nie chciałem..
Co nie chciałeś, ja też nie chcę ?!
Choć nie bolało aż tak bardzo, nie pozwolę nas skrzywdzić. Nie pozwolę, żeby ktoś nam w kaszę dmuchał.
Vërejtje rreth përkthimit
Chodz - Choć
Wprowadziłam też polskie litery i dodałam parę znaków interpunkcyjnych. <Aneta B.>

Titull
U odbrani žene...
Përkthime
Boshnjakisht

Perkthyer nga chekirov
Përkthe në: Boshnjakisht

U odbrani žene

Oh, jako mi je žao.Zaista to nisam mislio.
Žao Vam je? Vi se izvinjavate, ali nju to boli.
Žao mi je, nisam mislio da...
Šta Vi niste mislili? Ja to također ne mislim.
Iako to nije bilo jako bolno, nikome neću dopustiti da nas povrijedi. Ja ću znati kako se zauzeti za nas.
U vleresua ose u publikua se fundi nga maki_sindja - 5 Prill 2011 17:48