Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-بوسنیایی - W obronie kobiety. Oj bardzo przepraszam,...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیانگلیسیبوسنیایی

طبقه زندگی روزمره

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
W obronie kobiety. Oj bardzo przepraszam,...
متن
Grazus پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

W obronie kobiety.
Oj, bardzo przepraszam, naprawdę nie chciałem.
Co przepraszam, ty przepraszasz a jÄ… boli ?!
Sorry, nie chciałem..
Co nie chciałeś, ja też nie chcę ?!
Choć nie bolało aż tak bardzo, nie pozwolę nas skrzywdzić. Nie pozwolę, żeby ktoś nam w kaszę dmuchał.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Chodz - Choć
Wprowadziłam też polskie litery i dodałam parę znaków interpunkcyjnych. <Aneta B.>

عنوان
U odbrani žene...
ترجمه
بوسنیایی

chekirov ترجمه شده توسط
زبان مقصد: بوسنیایی

U odbrani žene

Oh, jako mi je žao.Zaista to nisam mislio.
Žao Vam je? Vi se izvinjavate, ali nju to boli.
Žao mi je, nisam mislio da...
Šta Vi niste mislili? Ja to također ne mislim.
Iako to nije bilo jako bolno, nikome neću dopustiti da nas povrijedi. Ja ću znati kako se zauzeti za nas.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط maki_sindja - 5 آوریل 2011 17:48