Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Frengjisht - Meter o pé

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeFrengjisht

Kategori Shprehje - Eksplorime/Aventura

Titull
Meter o pé
Tekst
Prezantuar nga Hcmleite
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Meter o pé.
Vërejtje rreth përkthimit
Meter o pé, é como "hit the street", gostaria de saber como fica em francês
THIS IS AN EXPRESSION, DON'T TRANSLATE WORD FOR WORD!!!!!!!!!!!

Titull
foncer
Përkthime
Frengjisht

Perkthyer nga Alice
Përkthe në: Frengjisht

foncer
U vleresua ose u publikua se fundi nga cucumis - 3 Tetor 2006 21:41





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

19 Shtator 2006 13:20

Hcmleite
Numri i postimeve: 4
What about "METTRE LE PIED" ? I know that it´s not exately what i meant, but "fit like a glove".

19 Shtator 2006 13:39

milenabg
Numri i postimeve: 145
This is a jargon and means the same that "Throw away".

19 Shtator 2006 13:44

cucumis
Numri i postimeve: 3785
"METRE LE PIED" doesn't exist in french. The words exist but the exporession doesn't mean anything. English equivalent would be "Put the foot", it doesn't mean anything. I you can post 1 or 2 sentences using "meter o pé", I think I could understand better and translate it.

19 Shtator 2006 13:56

Hcmleite
Numri i postimeve: 4
I agree, u´re right, but i just want something near, possible. To translate a expression is something hard cause there´s many things to consider, like culture and hemisphery for example. And u miss something cause there´s a sentence over there: "hit the street" and "throw away", posted up there by (?) my friend Milenabg.
Thank u for your help. If wants keep writting, my mail is hcmleite@yahoo.com.br

19 Shtator 2006 15:19

milenabg
Numri i postimeve: 145
You´re welcome HCM...
It is really hard translate expressions and express them in another languages.

19 Shtator 2006 15:42

cucumis
Numri i postimeve: 3785
I'm lost
I've found this "More than 300 demonstrators hit the street in Buffalo, New york ...". Is this the right context?
milenabg, is it "throw away" or "go away"?

20 Shtator 2006 01:40

milenabg
Numri i postimeve: 145
It is throw away.
This is not a polite expression. You can use in several situations.
Example:
"Ele meteu o pé na namorada " = He broke up with his girlfriend (He throwed away his girlfriend)
"Ele meteu o pé na porta" = He kicked the door.
"Ele meteu o pé na jacá " = He damage himself.
"Ele meteu o pé no serviço" = He asked for his discharge (He throwed away his job)
"Ele meteu o pé em tudo" = He throwed away everything.
So, depend of the situation, and I believe that the translation change in each situation. But, if you only read "meter o pé", you can understand that the person "throw away" something.

20 Shtator 2006 07:00

cucumis
Numri i postimeve: 3785
OK thanks a lot.
It's not possible to find one french expression for all meanings. Hcmleite, can you choose one of them?