Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Ranska - Meter o pé

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliRanska

Kategoria Ilmaisu - Tutkimus / Seikkailu

Otsikko
Meter o pé
Teksti
Lähettäjä Hcmleite
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Meter o pé.
Huomioita käännöksestä
Meter o pé, é como "hit the street", gostaria de saber como fica em francês
THIS IS AN EXPRESSION, DON'T TRANSLATE WORD FOR WORD!!!!!!!!!!!

Otsikko
foncer
Käännös
Ranska

Kääntäjä Alice
Kohdekieli: Ranska

foncer
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut cucumis - 3 Lokakuu 2006 21:41





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Syyskuu 2006 13:20

Hcmleite
Viestien lukumäärä: 4
What about "METTRE LE PIED" ? I know that it´s not exately what i meant, but "fit like a glove".

19 Syyskuu 2006 13:39

milenabg
Viestien lukumäärä: 145
This is a jargon and means the same that "Throw away".

19 Syyskuu 2006 13:44

cucumis
Viestien lukumäärä: 3785
"METRE LE PIED" doesn't exist in french. The words exist but the exporession doesn't mean anything. English equivalent would be "Put the foot", it doesn't mean anything. I you can post 1 or 2 sentences using "meter o pé", I think I could understand better and translate it.

19 Syyskuu 2006 13:56

Hcmleite
Viestien lukumäärä: 4
I agree, u´re right, but i just want something near, possible. To translate a expression is something hard cause there´s many things to consider, like culture and hemisphery for example. And u miss something cause there´s a sentence over there: "hit the street" and "throw away", posted up there by (?) my friend Milenabg.
Thank u for your help. If wants keep writting, my mail is hcmleite@yahoo.com.br

19 Syyskuu 2006 15:19

milenabg
Viestien lukumäärä: 145
You´re welcome HCM...
It is really hard translate expressions and express them in another languages.

19 Syyskuu 2006 15:42

cucumis
Viestien lukumäärä: 3785
I'm lost
I've found this "More than 300 demonstrators hit the street in Buffalo, New york ...". Is this the right context?
milenabg, is it "throw away" or "go away"?

20 Syyskuu 2006 01:40

milenabg
Viestien lukumäärä: 145
It is throw away.
This is not a polite expression. You can use in several situations.
Example:
"Ele meteu o pé na namorada " = He broke up with his girlfriend (He throwed away his girlfriend)
"Ele meteu o pé na porta" = He kicked the door.
"Ele meteu o pé na jacá " = He damage himself.
"Ele meteu o pé no serviço" = He asked for his discharge (He throwed away his job)
"Ele meteu o pé em tudo" = He throwed away everything.
So, depend of the situation, and I believe that the translation change in each situation. But, if you only read "meter o pé", you can understand that the person "throw away" something.

20 Syyskuu 2006 07:00

cucumis
Viestien lukumäärä: 3785
OK thanks a lot.
It's not possible to find one french expression for all meanings. Hcmleite, can you choose one of them?