Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Prancūzų - Meter o pé

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Prancūzų

Kategorija Išsireiškimai - Tyrinėjimas / Nuotykis

Pavadinimas
Meter o pé
Tekstas
Pateikta Hcmleite
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Meter o pé.
Pastabos apie vertimą
Meter o pé, é como "hit the street", gostaria de saber como fica em francês
THIS IS AN EXPRESSION, DON'T TRANSLATE WORD FOR WORD!!!!!!!!!!!

Pavadinimas
foncer
Vertimas
Prancūzų

Išvertė Alice
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

foncer
Validated by cucumis - 3 spalis 2006 21:41





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

19 rugsėjis 2006 13:20

Hcmleite
Žinučių kiekis: 4
What about "METTRE LE PIED" ? I know that it´s not exately what i meant, but "fit like a glove".

19 rugsėjis 2006 13:39

milenabg
Žinučių kiekis: 145
This is a jargon and means the same that "Throw away".

19 rugsėjis 2006 13:44

cucumis
Žinučių kiekis: 3785
"METRE LE PIED" doesn't exist in french. The words exist but the exporession doesn't mean anything. English equivalent would be "Put the foot", it doesn't mean anything. I you can post 1 or 2 sentences using "meter o pé", I think I could understand better and translate it.

19 rugsėjis 2006 13:56

Hcmleite
Žinučių kiekis: 4
I agree, u´re right, but i just want something near, possible. To translate a expression is something hard cause there´s many things to consider, like culture and hemisphery for example. And u miss something cause there´s a sentence over there: "hit the street" and "throw away", posted up there by (?) my friend Milenabg.
Thank u for your help. If wants keep writting, my mail is hcmleite@yahoo.com.br

19 rugsėjis 2006 15:19

milenabg
Žinučių kiekis: 145
You´re welcome HCM...
It is really hard translate expressions and express them in another languages.

19 rugsėjis 2006 15:42

cucumis
Žinučių kiekis: 3785
I'm lost
I've found this "More than 300 demonstrators hit the street in Buffalo, New york ...". Is this the right context?
milenabg, is it "throw away" or "go away"?

20 rugsėjis 2006 01:40

milenabg
Žinučių kiekis: 145
It is throw away.
This is not a polite expression. You can use in several situations.
Example:
"Ele meteu o pé na namorada " = He broke up with his girlfriend (He throwed away his girlfriend)
"Ele meteu o pé na porta" = He kicked the door.
"Ele meteu o pé na jacá " = He damage himself.
"Ele meteu o pé no serviço" = He asked for his discharge (He throwed away his job)
"Ele meteu o pé em tudo" = He throwed away everything.
So, depend of the situation, and I believe that the translation change in each situation. But, if you only read "meter o pé", you can understand that the person "throw away" something.

20 rugsėjis 2006 07:00

cucumis
Žinučių kiekis: 3785
OK thanks a lot.
It's not possible to find one french expression for all meanings. Hcmleite, can you choose one of them?