Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Fransızca - Meter o pé

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiFransızca

Kategori Anlatım / Ifade - Keşif / Macera

Başlık
Meter o pé
Metin
Öneri Hcmleite
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Meter o pé.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Meter o pé, é como "hit the street", gostaria de saber como fica em francês
THIS IS AN EXPRESSION, DON'T TRANSLATE WORD FOR WORD!!!!!!!!!!!

Başlık
foncer
Tercüme
Fransızca

Çeviri Alice
Hedef dil: Fransızca

foncer
En son cucumis tarafından onaylandı - 3 Ekim 2006 21:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Eylül 2006 13:20

Hcmleite
Mesaj Sayısı: 4
What about "METTRE LE PIED" ? I know that it´s not exately what i meant, but "fit like a glove".

19 Eylül 2006 13:39

milenabg
Mesaj Sayısı: 145
This is a jargon and means the same that "Throw away".

19 Eylül 2006 13:44

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
"METRE LE PIED" doesn't exist in french. The words exist but the exporession doesn't mean anything. English equivalent would be "Put the foot", it doesn't mean anything. I you can post 1 or 2 sentences using "meter o pé", I think I could understand better and translate it.

19 Eylül 2006 13:56

Hcmleite
Mesaj Sayısı: 4
I agree, u´re right, but i just want something near, possible. To translate a expression is something hard cause there´s many things to consider, like culture and hemisphery for example. And u miss something cause there´s a sentence over there: "hit the street" and "throw away", posted up there by (?) my friend Milenabg.
Thank u for your help. If wants keep writting, my mail is hcmleite@yahoo.com.br

19 Eylül 2006 15:19

milenabg
Mesaj Sayısı: 145
You´re welcome HCM...
It is really hard translate expressions and express them in another languages.

19 Eylül 2006 15:42

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
I'm lost
I've found this "More than 300 demonstrators hit the street in Buffalo, New york ...". Is this the right context?
milenabg, is it "throw away" or "go away"?

20 Eylül 2006 01:40

milenabg
Mesaj Sayısı: 145
It is throw away.
This is not a polite expression. You can use in several situations.
Example:
"Ele meteu o pé na namorada " = He broke up with his girlfriend (He throwed away his girlfriend)
"Ele meteu o pé na porta" = He kicked the door.
"Ele meteu o pé na jacá " = He damage himself.
"Ele meteu o pé no serviço" = He asked for his discharge (He throwed away his job)
"Ele meteu o pé em tudo" = He throwed away everything.
So, depend of the situation, and I believe that the translation change in each situation. But, if you only read "meter o pé", you can understand that the person "throw away" something.

20 Eylül 2006 07:00

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
OK thanks a lot.
It's not possible to find one french expression for all meanings. Hcmleite, can you choose one of them?