Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-צרפתית - Meter o pé

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתצרפתית

קטגוריה ביטוי - גילוי / הרפתקה

שם
Meter o pé
טקסט
נשלח על ידי Hcmleite
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Meter o pé.
הערות לגבי התרגום
Meter o pé, é como "hit the street", gostaria de saber como fica em francês
THIS IS AN EXPRESSION, DON'T TRANSLATE WORD FOR WORD!!!!!!!!!!!

שם
foncer
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי Alice
שפת המטרה: צרפתית

foncer
אושר לאחרונה ע"י cucumis - 3 אוקטובר 2006 21:41





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

19 ספטמבר 2006 13:20

Hcmleite
מספר הודעות: 4
What about "METTRE LE PIED" ? I know that it´s not exately what i meant, but "fit like a glove".

19 ספטמבר 2006 13:39

milenabg
מספר הודעות: 145
This is a jargon and means the same that "Throw away".

19 ספטמבר 2006 13:44

cucumis
מספר הודעות: 3785
"METRE LE PIED" doesn't exist in french. The words exist but the exporession doesn't mean anything. English equivalent would be "Put the foot", it doesn't mean anything. I you can post 1 or 2 sentences using "meter o pé", I think I could understand better and translate it.

19 ספטמבר 2006 13:56

Hcmleite
מספר הודעות: 4
I agree, u´re right, but i just want something near, possible. To translate a expression is something hard cause there´s many things to consider, like culture and hemisphery for example. And u miss something cause there´s a sentence over there: "hit the street" and "throw away", posted up there by (?) my friend Milenabg.
Thank u for your help. If wants keep writting, my mail is hcmleite@yahoo.com.br

19 ספטמבר 2006 15:19

milenabg
מספר הודעות: 145
You´re welcome HCM...
It is really hard translate expressions and express them in another languages.

19 ספטמבר 2006 15:42

cucumis
מספר הודעות: 3785
I'm lost
I've found this "More than 300 demonstrators hit the street in Buffalo, New york ...". Is this the right context?
milenabg, is it "throw away" or "go away"?

20 ספטמבר 2006 01:40

milenabg
מספר הודעות: 145
It is throw away.
This is not a polite expression. You can use in several situations.
Example:
"Ele meteu o pé na namorada " = He broke up with his girlfriend (He throwed away his girlfriend)
"Ele meteu o pé na porta" = He kicked the door.
"Ele meteu o pé na jacá " = He damage himself.
"Ele meteu o pé no serviço" = He asked for his discharge (He throwed away his job)
"Ele meteu o pé em tudo" = He throwed away everything.
So, depend of the situation, and I believe that the translation change in each situation. But, if you only read "meter o pé", you can understand that the person "throw away" something.

20 ספטמבר 2006 07:00

cucumis
מספר הודעות: 3785
OK thanks a lot.
It's not possible to find one french expression for all meanings. Hcmleite, can you choose one of them?