Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Френски - Meter o pé

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиФренски

Категория Израз - Откритие / Приключение

Заглавие
Meter o pé
Текст
Предоставено от Hcmleite
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Meter o pé.
Забележки за превода
Meter o pé, é como "hit the street", gostaria de saber como fica em francês
THIS IS AN EXPRESSION, DON'T TRANSLATE WORD FOR WORD!!!!!!!!!!!

Заглавие
foncer
Превод
Френски

Преведено от Alice
Желан език: Френски

foncer
За последен път се одобри от cucumis - 3 Октомври 2006 21:41





Последно мнение

Автор
Мнение

19 Септември 2006 13:20

Hcmleite
Общо мнения: 4
What about "METTRE LE PIED" ? I know that it´s not exately what i meant, but "fit like a glove".

19 Септември 2006 13:39

milenabg
Общо мнения: 145
This is a jargon and means the same that "Throw away".

19 Септември 2006 13:44

cucumis
Общо мнения: 3785
"METRE LE PIED" doesn't exist in french. The words exist but the exporession doesn't mean anything. English equivalent would be "Put the foot", it doesn't mean anything. I you can post 1 or 2 sentences using "meter o pé", I think I could understand better and translate it.

19 Септември 2006 13:56

Hcmleite
Общо мнения: 4
I agree, u´re right, but i just want something near, possible. To translate a expression is something hard cause there´s many things to consider, like culture and hemisphery for example. And u miss something cause there´s a sentence over there: "hit the street" and "throw away", posted up there by (?) my friend Milenabg.
Thank u for your help. If wants keep writting, my mail is hcmleite@yahoo.com.br

19 Септември 2006 15:19

milenabg
Общо мнения: 145
You´re welcome HCM...
It is really hard translate expressions and express them in another languages.

19 Септември 2006 15:42

cucumis
Общо мнения: 3785
I'm lost
I've found this "More than 300 demonstrators hit the street in Buffalo, New york ...". Is this the right context?
milenabg, is it "throw away" or "go away"?

20 Септември 2006 01:40

milenabg
Общо мнения: 145
It is throw away.
This is not a polite expression. You can use in several situations.
Example:
"Ele meteu o pé na namorada " = He broke up with his girlfriend (He throwed away his girlfriend)
"Ele meteu o pé na porta" = He kicked the door.
"Ele meteu o pé na jacá " = He damage himself.
"Ele meteu o pé no serviço" = He asked for his discharge (He throwed away his job)
"Ele meteu o pé em tudo" = He throwed away everything.
So, depend of the situation, and I believe that the translation change in each situation. But, if you only read "meter o pé", you can understand that the person "throw away" something.

20 Септември 2006 07:00

cucumis
Общо мнения: 3785
OK thanks a lot.
It's not possible to find one french expression for all meanings. Hcmleite, can you choose one of them?