Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Franceză - Meter o pé

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăFranceză

Categorie Expresie - Explorare/Aventură

Titlu
Meter o pé
Text
Înscris de Hcmleite
Limba sursă: Portugheză braziliană

Meter o pé.
Observaţii despre traducere
Meter o pé, é como "hit the street", gostaria de saber como fica em francês
THIS IS AN EXPRESSION, DON'T TRANSLATE WORD FOR WORD!!!!!!!!!!!

Titlu
foncer
Traducerea
Franceză

Tradus de Alice
Limba ţintă: Franceză

foncer
Validat sau editat ultima dată de către cucumis - 3 Octombrie 2006 21:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Septembrie 2006 13:20

Hcmleite
Numărul mesajelor scrise: 4
What about "METTRE LE PIED" ? I know that it´s not exately what i meant, but "fit like a glove".

19 Septembrie 2006 13:39

milenabg
Numărul mesajelor scrise: 145
This is a jargon and means the same that "Throw away".

19 Septembrie 2006 13:44

cucumis
Numărul mesajelor scrise: 3785
"METRE LE PIED" doesn't exist in french. The words exist but the exporession doesn't mean anything. English equivalent would be "Put the foot", it doesn't mean anything. I you can post 1 or 2 sentences using "meter o pé", I think I could understand better and translate it.

19 Septembrie 2006 13:56

Hcmleite
Numărul mesajelor scrise: 4
I agree, u´re right, but i just want something near, possible. To translate a expression is something hard cause there´s many things to consider, like culture and hemisphery for example. And u miss something cause there´s a sentence over there: "hit the street" and "throw away", posted up there by (?) my friend Milenabg.
Thank u for your help. If wants keep writting, my mail is hcmleite@yahoo.com.br

19 Septembrie 2006 15:19

milenabg
Numărul mesajelor scrise: 145
You´re welcome HCM...
It is really hard translate expressions and express them in another languages.

19 Septembrie 2006 15:42

cucumis
Numărul mesajelor scrise: 3785
I'm lost
I've found this "More than 300 demonstrators hit the street in Buffalo, New york ...". Is this the right context?
milenabg, is it "throw away" or "go away"?

20 Septembrie 2006 01:40

milenabg
Numărul mesajelor scrise: 145
It is throw away.
This is not a polite expression. You can use in several situations.
Example:
"Ele meteu o pé na namorada " = He broke up with his girlfriend (He throwed away his girlfriend)
"Ele meteu o pé na porta" = He kicked the door.
"Ele meteu o pé na jacá " = He damage himself.
"Ele meteu o pé no serviço" = He asked for his discharge (He throwed away his job)
"Ele meteu o pé em tudo" = He throwed away everything.
So, depend of the situation, and I believe that the translation change in each situation. But, if you only read "meter o pé", you can understand that the person "throw away" something.

20 Septembrie 2006 07:00

cucumis
Numărul mesajelor scrise: 3785
OK thanks a lot.
It's not possible to find one french expression for all meanings. Hcmleite, can you choose one of them?