Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -फ्रान्सेली - Meter o pé

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  फ्रान्सेली

Category Expression - Exploration / Adventure

शीर्षक
Meter o pé
हरफ
Hcmleiteद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Meter o pé.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Meter o pé, é como "hit the street", gostaria de saber como fica em francês
THIS IS AN EXPRESSION, DON'T TRANSLATE WORD FOR WORD!!!!!!!!!!!

शीर्षक
foncer
अनुबाद
फ्रान्सेली

Aliceद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

foncer
Validated by cucumis - 2006年 अक्टोबर 3日 21:41





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2006年 सेप्टेम्बर 19日 13:20

Hcmleite
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
What about "METTRE LE PIED" ? I know that it´s not exately what i meant, but "fit like a glove".

2006年 सेप्टेम्बर 19日 13:39

milenabg
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 145
This is a jargon and means the same that "Throw away".

2006年 सेप्टेम्बर 19日 13:44

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
"METRE LE PIED" doesn't exist in french. The words exist but the exporession doesn't mean anything. English equivalent would be "Put the foot", it doesn't mean anything. I you can post 1 or 2 sentences using "meter o pé", I think I could understand better and translate it.

2006年 सेप्टेम्बर 19日 13:56

Hcmleite
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
I agree, u´re right, but i just want something near, possible. To translate a expression is something hard cause there´s many things to consider, like culture and hemisphery for example. And u miss something cause there´s a sentence over there: "hit the street" and "throw away", posted up there by (?) my friend Milenabg.
Thank u for your help. If wants keep writting, my mail is hcmleite@yahoo.com.br

2006年 सेप्टेम्बर 19日 15:19

milenabg
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 145
You´re welcome HCM...
It is really hard translate expressions and express them in another languages.

2006年 सेप्टेम्बर 19日 15:42

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
I'm lost
I've found this "More than 300 demonstrators hit the street in Buffalo, New york ...". Is this the right context?
milenabg, is it "throw away" or "go away"?

2006年 सेप्टेम्बर 20日 01:40

milenabg
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 145
It is throw away.
This is not a polite expression. You can use in several situations.
Example:
"Ele meteu o pé na namorada " = He broke up with his girlfriend (He throwed away his girlfriend)
"Ele meteu o pé na porta" = He kicked the door.
"Ele meteu o pé na jacá " = He damage himself.
"Ele meteu o pé no serviço" = He asked for his discharge (He throwed away his job)
"Ele meteu o pé em tudo" = He throwed away everything.
So, depend of the situation, and I believe that the translation change in each situation. But, if you only read "meter o pé", you can understand that the person "throw away" something.

2006年 सेप्टेम्बर 20日 07:00

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
OK thanks a lot.
It's not possible to find one french expression for all meanings. Hcmleite, can you choose one of them?