Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Romanisht-Anglisht - ÃŽmi place mult de tine.
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Jeta e perditshme - Dashuri / Miqësi
Titull
ÃŽmi place mult de tine.
Tekst
Prezantuar nga
iepurica
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht
Îmi place mult de tine şi abia aştept să vii iar în România. Te pup, Irina.
Titull
I like you very much
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
iepurica
Përkthe në: Anglisht
I like you very much and I can't wait you to come to Romania. Kiss you, Irina.
Vërejtje rreth përkthimit
Can be also "I fancy you", you have to choose.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
kafetzou
- 25 Janar 2007 14:24
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
25 Janar 2007 05:06
kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Is this one "I can wait" or "I can't wait"? "I can wait" doesn't make sense.
25 Janar 2007 08:18
iepurica
Numri i postimeve: 2102
It was "can't", I have modified... I suppose I was a little hungry...
(this is how my mother use to say when I was young and I forgot letters, even words, when I wrote someting)