Traduko - Rumana-Angla - ÃŽmi place mult de tine. Nuna stato Traduko
Kategorio Taga vivo - Amo / Amikeco | | | Font-lingvo: Rumana
Îmi place mult de tine şi abia aştept să vii iar în România. Te pup, Irina. |
|
| | | Cel-lingvo: Angla
I like you very much and I can't wait you to come to Romania. Kiss you, Irina. | | Can be also "I fancy you", you have to choose. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 25 Januaro 2007 14:24
Lasta Afiŝo | | | | | 25 Januaro 2007 05:06 | | | Is this one "I can wait" or "I can't wait"? "I can wait" doesn't make sense. | | | 25 Januaro 2007 08:18 | | | It was "can't", I have modified... I suppose I was a little hungry... (this is how my mother use to say when I was young and I forgot letters, even words, when I wrote someting) |
|
|