Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



10Vertaling - Roemeens-Engels - ÃŽmi place mult de tine.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensEngelsNederlandsBulgaars

Categorie Het dagelijkse leven - Liefde/Vriendschap

Titel
ÃŽmi place mult de tine.
Tekst
Opgestuurd door iepurica
Uitgangs-taal: Roemeens

Îmi place mult de tine şi abia aştept să vii iar în România. Te pup, Irina.

Titel
I like you very much
Vertaling
Engels

Vertaald door iepurica
Doel-taal: Engels

I like you very much and I can't wait you to come to Romania. Kiss you, Irina.
Details voor de vertaling
Can be also "I fancy you", you have to choose.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 25 januari 2007 14:24





Laatste bericht

Auteur
Bericht

25 januari 2007 05:06

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Is this one "I can wait" or "I can't wait"? "I can wait" doesn't make sense.

25 januari 2007 08:18

iepurica
Aantal berichten: 2102
It was "can't", I have modified... I suppose I was a little hungry... (this is how my mother use to say when I was young and I forgot letters, even words, when I wrote someting)