Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - türkiyeye hiç geldin mi

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtGjuha UkrainaseSpanjisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
türkiyeye hiç geldin mi
Tekst
Prezantuar nga babazumama
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Türkiye'ye hiç geldin mi ?

Titull
have you ever been to Turkey?
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Anglisht

Have you ever been to Turkey?
U vleresua ose u publikua se fundi nga Chantal - 4 Shkurt 2009 18:00





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

6 Qershor 2007 06:09

Tantine
Numri i postimeve: 2747
The word "in" is incorrect, and should be replaced by "to"

The negative can be used in such a phrase, but it would be better formulated in a positve form, by using "ever" instead of "never"

The phrase would then be:

"Have you ever been to turkey?" (sounds interrogative)

If not it should read:

"Have you never been to Turkey" (sounds incredulous or ironic)

Bises
Tantine

6 Qershor 2007 10:57

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
in French, as Tantine said, it would be
1 : "es-tu déjà venu(e) en Turquie"
2 : "N'es-tu jamais venu(e) en Turquie"

4 Shkurt 2009 11:45

Barbariska
Numri i postimeve: 30
Are you sure that never been is correct?

4 Shkurt 2009 11:52

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
I'd say that what would sound better is:

"Haven't you ever been to Turkey?"

CC: Chantal

4 Shkurt 2009 18:00

Chantal
Numri i postimeve: 878
Hmm, I'm thinking, it actually means 'have you ever been to turkey?', it's a sort of fixed expression..