Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - türkiyeye hiç geldin mi

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischUkrainischSpanisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
türkiyeye hiç geldin mi
Text
Übermittelt von babazumama
Herkunftssprache: Türkisch

Türkiye'ye hiç geldin mi ?

Titel
have you ever been to Turkey?
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von turkishmiss
Zielsprache: Englisch

Have you ever been to Turkey?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Chantal - 4 Februar 2009 18:00





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

6 Juni 2007 06:09

Tantine
Anzahl der Beiträge: 2747
The word "in" is incorrect, and should be replaced by "to"

The negative can be used in such a phrase, but it would be better formulated in a positve form, by using "ever" instead of "never"

The phrase would then be:

"Have you ever been to turkey?" (sounds interrogative)

If not it should read:

"Have you never been to Turkey" (sounds incredulous or ironic)

Bises
Tantine

6 Juni 2007 10:57

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
in French, as Tantine said, it would be
1 : "es-tu déjà venu(e) en Turquie"
2 : "N'es-tu jamais venu(e) en Turquie"

4 Februar 2009 11:45

Barbariska
Anzahl der Beiträge: 30
Are you sure that never been is correct?

4 Februar 2009 11:52

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
I'd say that what would sound better is:

"Haven't you ever been to Turkey?"

CC: Chantal

4 Februar 2009 18:00

Chantal
Anzahl der Beiträge: 878
Hmm, I'm thinking, it actually means 'have you ever been to turkey?', it's a sort of fixed expression..