ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - türkiyeye hiç geldin mi
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
türkiyeye hiç geldin mi
テキスト
babazumama
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Türkiye'ye hiç geldin mi ?
タイトル
have you ever been to Turkey?
翻訳
英語
turkishmiss
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Have you ever been to Turkey?
最終承認・編集者
Chantal
- 2009年 2月 4日 18:00
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 6月 6日 06:09
Tantine
投稿数: 2747
The word "in" is incorrect, and should be replaced by "to"
The negative can be used in such a phrase, but it would be better formulated in a positve form, by using "ever" instead of "never"
The phrase would then be:
"Have you ever been to turkey?" (sounds interrogative)
If not it should read:
"Have you never been to Turkey" (sounds incredulous or ironic)
Bises
Tantine
2007年 6月 6日 10:57
Francky5591
投稿数: 12396
in French, as Tantine said, it would be
1 : "es-tu déjà venu(e) en Turquie"
2 : "N'es-tu jamais venu(e) en Turquie"
2009年 2月 4日 11:45
Barbariska
投稿数: 30
Are you sure that never been is correct?
2009年 2月 4日 11:52
lilian canale
投稿数: 14972
I'd say that what would sound better is:
"Haven't you ever been to Turkey?"
CC:
Chantal
2009年 2月 4日 18:00
Chantal
投稿数: 878
Hmm, I'm thinking, it actually means 'have you ever been to turkey?', it's a sort of fixed expression..