Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - türkiyeye hiç geldin mi

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiUkrajinskiŠpanjolski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
türkiyeye hiç geldin mi
Tekst
Poslao babazumama
Izvorni jezik: Turski

Türkiye'ye hiç geldin mi ?

Naslov
have you ever been to Turkey?
Prevođenje
Engleski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Engleski

Have you ever been to Turkey?
Posljednji potvrdio i uredio Chantal - 4 veljača 2009 18:00





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

6 lipanj 2007 06:09

Tantine
Broj poruka: 2747
The word "in" is incorrect, and should be replaced by "to"

The negative can be used in such a phrase, but it would be better formulated in a positve form, by using "ever" instead of "never"

The phrase would then be:

"Have you ever been to turkey?" (sounds interrogative)

If not it should read:

"Have you never been to Turkey" (sounds incredulous or ironic)

Bises
Tantine

6 lipanj 2007 10:57

Francky5591
Broj poruka: 12396
in French, as Tantine said, it would be
1 : "es-tu déjà venu(e) en Turquie"
2 : "N'es-tu jamais venu(e) en Turquie"

4 veljača 2009 11:45

Barbariska
Broj poruka: 30
Are you sure that never been is correct?

4 veljača 2009 11:52

lilian canale
Broj poruka: 14972
I'd say that what would sound better is:

"Haven't you ever been to Turkey?"

CC: Chantal

4 veljača 2009 18:00

Chantal
Broj poruka: 878
Hmm, I'm thinking, it actually means 'have you ever been to turkey?', it's a sort of fixed expression..