Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - türkiyeye hiç geldin mi

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiUkrainskiHiszpański

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
türkiyeye hiç geldin mi
Tekst
Wprowadzone przez babazumama
Język źródłowy: Turecki

Türkiye'ye hiç geldin mi ?

Tytuł
have you ever been to Turkey?
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Angielski

Have you ever been to Turkey?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Chantal - 4 Luty 2009 18:00





Ostatni Post

Autor
Post

6 Czerwiec 2007 06:09

Tantine
Liczba postów: 2747
The word "in" is incorrect, and should be replaced by "to"

The negative can be used in such a phrase, but it would be better formulated in a positve form, by using "ever" instead of "never"

The phrase would then be:

"Have you ever been to turkey?" (sounds interrogative)

If not it should read:

"Have you never been to Turkey" (sounds incredulous or ironic)

Bises
Tantine

6 Czerwiec 2007 10:57

Francky5591
Liczba postów: 12396
in French, as Tantine said, it would be
1 : "es-tu déjà venu(e) en Turquie"
2 : "N'es-tu jamais venu(e) en Turquie"

4 Luty 2009 11:45

Barbariska
Liczba postów: 30
Are you sure that never been is correct?

4 Luty 2009 11:52

lilian canale
Liczba postów: 14972
I'd say that what would sound better is:

"Haven't you ever been to Turkey?"

CC: Chantal

4 Luty 2009 18:00

Chantal
Liczba postów: 878
Hmm, I'm thinking, it actually means 'have you ever been to turkey?', it's a sort of fixed expression..