쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - türkiyeye hiç geldin mi
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
türkiyeye hiç geldin mi
본문
babazumama
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Türkiye'ye hiç geldin mi ?
제목
have you ever been to Turkey?
번역
영어
turkishmiss
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Have you ever been to Turkey?
Chantal
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 4일 18:00
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 6월 6일 06:09
Tantine
게시물 갯수: 2747
The word "in" is incorrect, and should be replaced by "to"
The negative can be used in such a phrase, but it would be better formulated in a positve form, by using "ever" instead of "never"
The phrase would then be:
"Have you ever been to turkey?" (sounds interrogative)
If not it should read:
"Have you never been to Turkey" (sounds incredulous or ironic)
Bises
Tantine
2007년 6월 6일 10:57
Francky5591
게시물 갯수: 12396
in French, as Tantine said, it would be
1 : "es-tu déjà venu(e) en Turquie"
2 : "N'es-tu jamais venu(e) en Turquie"
2009년 2월 4일 11:45
Barbariska
게시물 갯수: 30
Are you sure that never been is correct?
2009년 2월 4일 11:52
lilian canale
게시물 갯수: 14972
I'd say that what would sound better is:
"Haven't you ever been to Turkey?"
CC:
Chantal
2009년 2월 4일 18:00
Chantal
게시물 갯수: 878
Hmm, I'm thinking, it actually means 'have you ever been to turkey?', it's a sort of fixed expression..