Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - türkiyeye hiç geldin mi

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어우크라이나어스페인어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
türkiyeye hiç geldin mi
본문
babazumama에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Türkiye'ye hiç geldin mi ?

제목
have you ever been to Turkey?
번역
영어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Have you ever been to Turkey?
Chantal에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 2월 4일 18:00





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 6월 6일 06:09

Tantine
게시물 갯수: 2747
The word "in" is incorrect, and should be replaced by "to"

The negative can be used in such a phrase, but it would be better formulated in a positve form, by using "ever" instead of "never"

The phrase would then be:

"Have you ever been to turkey?" (sounds interrogative)

If not it should read:

"Have you never been to Turkey" (sounds incredulous or ironic)

Bises
Tantine

2007년 6월 6일 10:57

Francky5591
게시물 갯수: 12396
in French, as Tantine said, it would be
1 : "es-tu déjà venu(e) en Turquie"
2 : "N'es-tu jamais venu(e) en Turquie"

2009년 2월 4일 11:45

Barbariska
게시물 갯수: 30
Are you sure that never been is correct?

2009년 2월 4일 11:52

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I'd say that what would sound better is:

"Haven't you ever been to Turkey?"

CC: Chantal

2009년 2월 4일 18:00

Chantal
게시물 갯수: 878
Hmm, I'm thinking, it actually means 'have you ever been to turkey?', it's a sort of fixed expression..